Juridisch woordenboek N/F-F/N (deel 1+2) + cd-rom
Leverbaar
Hoeveel juridische woorden en uitdrukkingen uit het andere taalgebied zijn er niet waarvan een jurist de juiste vertaling niet kent? En hoe moeilijk is het niet om een juridische term correct om te zetten in de andere landstaal? De klassieke woordenboeken schieten tekort om het juridische jargon correct te vertalen. Daarbij komt nog dat voor bepaalde juridische termen meerdere vertalingen mogelijk zijn, maar dat in een specio eke context maar n Nederlandse of Franse term correct is. Om dat zoekwerk te vergemakkelijken brengt die Keure 2 werken op de markt: de nieuwe, geactualiseerde editie van het Juridisch Woordenboek en het Juridisch Woordenboek op cd-rom! De zesde uitgave van het 'Juridisch Woordenboek van J. Moors, dat meer dan 8500 trefwoorden bevat, zorgt ervoor dat niemand zich nog hoeft te vergissen. De auteur streeft ernaar een compleet overzicht te brengen van de nieuwe officile terminologie zoals die is vastgesteld door de Commissie belast met de voorbereiding van de Nederlandse tekst van de Grondwet, de wetboeken en de voornaamste wetten en besluiten, goedgekeurd door de Centrale Commissie voor de Nederlandse rechtstaal en bestuurstaal in Belgi en aanvaard door het Parlement. Boekdeel 1 bevat Nederlandstalige ingangen en hun correcte omzetting naar het Frans. Boekdeel 2 bevat Franstalige juridische woorden en uitdrukkingen en hun Nederlandstalige equivalent. Of het nu gaat om woorden met n enkele betekenis, dan wel met meerdere betekenissen, om synoniemen of grammaticale moeilijkheden, in het 'Juridisch Woordenboek vindt u het allemaal terug. Met telkens een verwijzing naar de juridische context waarin een woord in die bepaalde betekenis wordt gebruikt, n naar de artikelen van de wetteksten waarin het betrokken woord voorkomt. Deze nieuwe editie van het 'Juridisch Woordenboek heeft rekening gehouden met de vele opmerkingen en suggesties van de gebruikers en werd op talrijke vlakken nog herwerkt en vervolledigd. Tevens werden tal van nieuwe woorden en uitdrukkingen en hun vertaling opgenomen. Ook alle verwijzingen naar de artikelen van de wetteksten werden gecontroleerd en geactualiseerd. Belangrijk is ten slotte dat het Juridisch Woordenboek is aangepast aan de nieuwe Nederlandse spelling! In n oogopslag kan men van het te vertalen woord vertaling, geslacht en meervoud terugvinden en een aantal voorbeelden van het gebruik van die term en de rechtsbron. Dit woordenboek veronderstelt immers dat men de wetteksten ter beschikking heeft en ze eventueel raadpleegt. Het werk is dan ook een onmisbaar en handig werkinstrument voor elke jurist en voor iedereen die met de juridische wereld te maken krijgt!
Ingenaaid | Nederlands
6e druk | Verschenen in 2006
Rubriek: