Dialect, Voice, and Identity in Chinese Translation
A Descriptive Study of Chinese Translations of Huckleberry Finn, Tess, and Pygmalion
Samenvatting
This book offers a detailed description of structured translation methods for dialect translation into Chinese based on 277 translations, which may provide useful references for translation researchers, practitioners, trainers and students. It provides a fresh perspective to reveal how translation participates in the reconstruction of identities, social hierarchy, and power structures in cultural contact, and how literary norms and styles involved in dialect translation evolve and change in the past century. This book provides a new quantitative method to measure dialect variation patterns, which provides a new tool for corpus based literary and translation studies. It provides interesting discussions of the redefinition of the African American identity in Huckleberry Finn in China and different translator behaviours towards innovative strategies.
Specificaties
Net verschenen
Rubrieken
- aanbestedingsrecht
- aansprakelijkheids- en verzekeringsrecht
- accountancy
- algemeen juridisch
- arbeidsrecht
- bank- en effectenrecht
- bestuursrecht
- bouwrecht
- burgerlijk recht en procesrecht
- europees-internationaal recht
- fiscaal recht
- gezondheidsrecht
- insolventierecht
- intellectuele eigendom en ict-recht
- management
- mens en maatschappij
- milieu- en omgevingsrecht
- notarieel recht
- ondernemingsrecht
- pensioenrecht
- personen- en familierecht
- sociale zekerheidsrecht
- staatsrecht
- strafrecht en criminologie
- vastgoed- en huurrecht
- vreemdelingenrecht

